Welcome to this bilingual (Swedish-English) group blog by family members living on both sides of the Atlantic Ocean, "the pond". Our interests range from the scientific to the eclectic, including gourmet food, horses, art and literature, computers, species in nature, history and iron, and photography. Three generations are posting here.
In a few months, this chick can open oysters without any Japanese knifes! How do the oyster catchers do it? Do they sharpen their beaks?
I think the Swedish name 'strandskata' (=beach mag pie) is not as interesting as the name oyster catcher...
Posted by LS at 2:14 PM
Labels: animals, birds, Faroe Islands, stamps
4 comments:
I think the icelandic/foroyjar name is interesting too, Tjaldur. I known several painted horses with this name without knowing its origin.
EH
Maybe it means speckled or spotted?
In Icelandic, tjald means curtain, tent, or screen. Not sure how that is related to tjaldur though.
In an etymologic lexicon (http://runeberg.org/svetym/1071.html)I found this explanation.
Tjäll means strandskata in Bohuslän. Its origin is from the german word "zeltan" which means "move slowly" Its also was used for pass-gaited horses i.e. moves with stiff legs.
Also the bird rödbena has a similar name in Jutland; graatjald and tjalder. Assiociation with the birds stiff long leg apparently.
Tjald =tent in islandic has a direct coupling to the swedish word tjäll, which has an origin from teld in German which means to cover.
Post a Comment